The German-or-Yiddish Controversy within the Haskalah and the European “Dialogue of the Dead”: Tuvyah Feder's Kol Meḥazezim versus Mendel Lefin's Translation of the Book of Proverbs

Creator

M Pelli

Abstract

Following the practice of Moses Mendelssohn, most thinkers of the German-Jewish Enlightenment translated Hebrew texts into German. Mendel Lefin translated the Book of Proverbs into Yiddish, sparking a stern response from Tuvyah Feder, who used a dialogue of the dead, one of the most popular literary genres in Europe. Feder's satirical response urged contemporary thinkers to retain their debt to the Jewish Enlightenment (Haskalah) to maintain the continuity. In doing so, Feder revealed his debt to European and Hebrew sources.

Publication Date

1-1-2004

Number of Pages

227-251

Document Type

Paper

Language

English

Volume

49

Issue

1

Publication Title

Leo Baeck Institute Year Book

First Page

227

Last Page

251

ISSN

0075-8744



Share

COinS