Abstract
This study utilized a Differential Item Functioning (DIF) methodology for examining translated tests wherein all the examinees have the same native language -the target language of the translation- in order to provide information about the psychometric equivalence of the original and translated versions of the tests at item level. This study has also found possible explanations for translation DIF in certain types of items.
Recommended Citation
Espinoza, Jorge Carvajal
(2015)
"Using DIF to Monitor Equivalence of Translated Tests in Large Scale Assessments: A Comparison of Native Speakers in their Primary and the Test’s Source Language,"
TAPESTRY: Vol. 7:
Iss.
1, Article 2.
Available at:
https://stars.library.ucf.edu/tapestry/vol7/iss1/2
Included in
Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons, Educational Assessment, Evaluation, and Research Commons, Educational Methods Commons, Teacher Education and Professional Development Commons
Accessibility Statement
This item was created or digitized prior to April 24, 2027, or is a reproduction of legacy media created before that date. It is preserved in its original, unmodified state specifically for research, reference, or historical recordkeeping. In accordance with the ADA Title II Final Rule, the University Libraries provides accessible versions of archival materials upon request. To request an accommodation for this item, please submit an accessibility request form.